make the best of の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
熟語・慣用句
発音
meɪk ðə bɛst ʌv
メイク ザ ベスト オブ
意味
~を最大限に活用する、~から最善を引き出す、(困難な状況でも)できる限り良い結果を出そうとする
語源
この表現は、「best」(最良の)という語と「make」(作る、する)を組み合わせた慣用句です。16世紀頃から使われ始め、与えられた状況や条件の中で可能な限り良い結果を得ようとする姿勢を表します。困難な状況や理想的でない環境においても、前向きに対処し最善を尽くすという意味合いが込められています。
例文
例文 1
We should make the best of this situation.
この状況を最大限に活用すべきだよ。💪✨
例文 2
Let's make the best of our time together.
一緒にいる時間を最大限楽しもうね。🌟⏰
例文 3
I'll make the best of it.
それを最大限に活かすよ。😊👍
例文 4
She tried to make the best of a bad situation.
彼女は悪い状況でも前向きに対処しようとしたんだ。🌈💪
例文 5
We must make the best of what we have.
今あるものを最大限活用しなきゃね。🎁✨
例文 6
They decided to make the best of their vacation despite the rain.
雨でも休暇を精一杯楽しもうと決めたんだ。☔🌺
例文 7
He always knows how to make the best of any opportunity.
彼はどんなチャンスも最大限に生かす方法を知ってるよ。🚀💡
類語
make the best of
困難な状況や望ましくない状況を受け入れて、その中で可能な限り良い結果を出そうとする表現です。「仕方ないから前向きに対処する」というニュアンスがあります。
make the most of
機会や資源を最大限に活用するという意味で、ポジティブな状況でも使えます。make the best ofは困難な状況、make the most ofは好機を活かす場面で使い分けます。
deal with
問題や状況に対処するという一般的な表現で、感情的なニュアンスは含みません。make the best ofの方が「前向きに受け入れる」という積極的な姿勢を示します。
cope with
困難な状況に何とか対処する、耐えるという意味です。make the best ofよりも「苦労しながら対処する」というニュアンスが強く、前向きさは少なめです。
put up with
不快な状況を我慢する、耐え忍ぶという意味で、受動的で消極的なニュアンスです。make the best ofの方が「積極的に良い面を見出す」という前向きな態度を表します。
反対語
waste
与えられた状況や機会を無駄にすることを表します。make the best ofが困難な状況でも前向きに活用しようとするのに対し、wasteは機会を生かさず台無しにする意味です。
squander
時間や資源を浪費することを意味します。make the best ofが限られた条件下で最善を尽くすのとは対照的に、squanderは貴重なものをむやみに使い果たす否定的な行為を表します。
complain about
状況に不満を言い続けることを表します。make the best ofが困難を受け入れて前向きに対処するのに対し、complain aboutは状況を改善しようとせず文句を言うだけの消極的な態度です。
give up on
困難な状況を諦めて放棄することを意味します。make the best ofが逆境でも最善を尽くそうとする積極的な姿勢であるのに対し、give up onは努力を止めて投げ出す対照的な行動です。
トリビア
豆知識
この表現は18世紀から使われており、当時のイギリスでは「make the best of a bad bargain(悪い取引を最大限に活用する)」という形でよく使われていました。興味深いことに、心理学研究では、この「make the best of」の姿勢を持つ人は、ストレス耐性が高く、人生満足度も高いことが実証されています。また、NASAの宇宙飛行士訓練でも、予期せぬトラブルに対して「make the best of it」の精神が重視されており、アポロ13号の危機的状況を乗り越えた際の合言葉としても知られています。
使用場面
困難な状況や予期せぬ出来事に直面したとき、その状況を最大限に活用しようとする場面で使われます。例えば、雨でピクニックが台無しになったときに室内で楽しむ、予算が削減されたプロジェクトで創意工夫する、などの状況です。
絵文字で覚えよう
英語での説明
When life gives you lemons, make lemonade and smile brightly - that's how you make the best of every situation!
日本語での説明
人生がレモンをくれたら、レモネードを作って明るく笑おう - それがあらゆる状況を最大限に活用する方法です!
この絵文字を選んだ理由
レモン(🍋)から矢印(➡️)でレモネード(🥤)を作り、笑顔(😊)になる様子は、「困難な状況を最大限に活用する」という「make the best of」の意味を完璧に表現しています。「When life gives you lemons, make lemonade(人生がレモンをくれたら、レモネードを作れ)」という有名な格言とも一致します。
にゃーの解説
にゃるほどにゃ~!すっぱいレモンも工夫次第で甘くなるにゃん。ボクも失敗した時は前向きに考えるにゃ~😺
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
「メイク・ザ・ベスト」→「明け方、座ベスト(座って着るベスト)」。想像してください:夜通し働いて疲れ果てた朝、オフィスで座ったまま着られる便利なベストを発見。「これで明け方も快適に仕事できる!最悪の状況でも、このベストで最善を尽くそう!」と前向きになる様子。座ったまま着られるベストという予想外のアイテムで、徹夜という辛い状況を少しでも良くしようとする姿が、まさに「困難な状況を最大限に活用する」という意味を体現しています。
にゃーの俳句
夜明けにゃ 座布団一枚 希望の灯
この俳句は、困難な状況(徹夜作業)の中でも、小さな快適さ(座布団やクッション)を見つけることで前向きになれる、という「make the best of」の精神を表現しています。「夜明けにゃ」は猫語で「夜明けには」を意味し、長い夜の終わりを示します。「座布団一枚」は、Amazon商品の「ポータブル座椅子クッション」を連想させ、たった一枚の座布団でも快適さが得られることを示しています。「希望の灯」は、小さな改善が大きな希望につながることを表現しています。この俳句を通じて、「make the best of」という表現を覚える際は、「困難な状況でも、小さな快適グッズ(座布団)で状況を改善しようとする姿勢」をイメージすると記憶に残りやすくなります。俳句の精神である「小さなものに大きな意味を見出す」ことが、まさに「make the best of」の本質と重なります。
この単語を使った名言
名言 1
When life gives you lemons, make the best of it and create lemonade. - Dale Carnegie
人生がレモンをくれたら、それを最大限に活用してレモネードを作りなさい。 - デール・カーネギー
名言 2
We must make the best of those ills which cannot be avoided. - Alexander Hamilton
避けられない困難は、最善を尽くして対処しなければならない。 - アレクサンダー・ハミルトン
名言 3
The wise make the best of every moment and treasure each day. - Confucius
賢者は一瞬一瞬を最大限に活かし、毎日を大切にする。 - 孔子